Paseante en el tiempo
La
editorial Siruela, que ha ido publicando en español la mayor parte de los
textos del escritor suizo Robert Walser (1878-1956), nos trae ahora un nuevo
volumen de gran interés y proyección. Autor de tres relevantes novelas
publicadas en los inicios del siglo XX: Los
hermanos Tanner (1907), El ayudante
(1908), y Jakob von Gunten (1909),
fue abriendo su escritura hacia el ámbito de los textos breves, en prosa, la
mayor parte de los cuales aparecieron en publicaciones periódicas. Su último
libro publicado en vida: La rosa
(1925), de una profundidad admirable, pertenece a ese género.
La
trayectoria literaria de Robert Walser, que nació en la ciudad bilingüe de
Biel, tiene sus inicios en torno a sus veinte años, cuando comienza a publicar
en periódicos y revistas, y a viajar y pasar temporadas en diversas ciudades
alemanas y suizas. Después, sería decisivo el periodo que vivió en Berlín,
entre 1905 y 1912. Posteriormente, regresó a Suiza, viviendo de nuevo en Biel
entre 1913 y 1921, y luego en Berna entre 1921 y 1933. Ese año, aquejado por
una profunda enfermedad mental fue internado en una clínica psiquiátrica en la
ciudad de Herisau, donde pasaría sus últimos veintitrés años de vida. Fue entonces,
a partir de 1933, cuando tomó la decisión de no escribir más, pues según
manifestó la escritura es incompatible con la falta de libertad. Fallecería, de
un ataque al corazón, el día de Navidad de 1956.
Poco a poco, la recuperación de sus obras y la publicación de sus textos breves en diversas compilaciones y antologías acabarían convirtiendo a Robert Walser en uno de los escritores más relevantes del siglo veinte en lengua alemana. Fue muy apreciado, entre otros, por Franz Kafka, Robert Musil, Elias Canetti, o Thomas Bernhard. Y Walter Benjamin escribió sobre él, en 1929, un hermoso y profundo texto en el que tras subrayar que su estilo se caracteriza por un asilvestramiento del lenguaje que resulta fascinante y por un específico dejarse llevar, nos dice que lo que Walser consigue así es trasladarnos intensamente cómo viven los personajes de los que habla.
Se trata de algo decisivo, porque leer a Walser es respirar, a través del
lenguaje, el aroma de la vida. El libro que ahora se publica en español, con
una excelente traducción, recoge una serie de prosas breves, de textos
diversos, escritos entre 1899 y 1928, y ordenados cronológicamente. Hay que
decir, en todo caso, que el título elegido: Berlín y el artista, que es el de uno de los textos seleccionados,
puede inducir a equívoco, pues el conjunto de prosas no se refiere a esa
cuestión. De hecho, el título de la edición original en alemán: Una bofetada
y otras cosas, que coincide también con el de otro de los textos
seleccionados, es diferente, y alude de forma directa al carácter abierto y
disperso de las prosas. En su edición original, los textos han sido
seleccionados y reunidos por uno de los artistas plásticos actuales más
relevantes: el también suizo Thomas Hirschhorn, junto con el escritor Reto
Sorg.
En su breve
texto de introducción, Hirschhorn indica que en la escritura de Walser “lo
único esencial es el texto”. Y, efectivamente, ese es el punto de partida en la
lectura de un conjunto de prosas diversas que nos llevan de un lado a otro,
pero siempre trazando el vuelo de un espejo entre la vida y lo que las palabras
dicen. Eso sí, hay una pauta de estilo firme: la escritura en primera persona,
que abre continuamente los espacios de la interrogación y la duda desde el
interior del texto. Y así, cuando leemos es en todo momento como estar pensando
de forma abierta, comunicando directamente con una voz que nos habla.
Con una temática
tan variada y diversa, los textos de Walser reunidos en libro nos muestran la
gran coherencia de su escritura. Con él viajamos en el tiempo. Recorremos sus
itinerarios con mujeres y hombres. En la naturaleza: las montañas, los
estanques, la nieve... Y en la vida cotidiana de las ciudades de entonces: los
tranvías, los bares, los restaurantes, las calles, los teatros, el cine... No
se pierdan este libro intenso y profundo. En él, como señala el propio Robert
Walser: “Lo que se busca es el retrato de algo vivido en un sueño.” (pg. 313).
* Robert Walser: Berlín y el
artista. Traducción de Isabel García Adánez. Siruela, Madrid, 2021. 346
pgs.
* Publicado en EL CULTURAL: - Edición impresa, 19-25 de marzo de 2021, pg. 24. Edición online, https: https://elcultural.com/robert-walser-y-el-aroma-de-la-vida
No hay comentarios:
Publicar un comentario